Kedves Lányom!
Lassan írom levelem, mert tudom, hogy nem tudsz gyorsan olvasni. Már nem ott lakunk ahol eddig, mert apád olvasta, hogy a legtöbb baleset az otthontól 20 km-es körzetben történik, úgyhogy elköltöztünk.
A házszámot sajnos nem tudom megírni, mivel az előző lakók magukkal vitték, hogy ne kelljen a címüket megváltoztatni. Az új házban minden nagyon szép, és jó. Mosógép is van,bár nem működik valami jól. Beletettem a ruhát, meghúztam a láncot, és azóta nem láttam belőle semmit. Mindent összevetve nem rossz itt. A múlt héten csak kétszer esett az eső, egyszer három, egyszer meg négy napig. Elküldtem a kabátot, amit kértél, de apád szerint a gombok miatt túl nehéz lett volna a csomag, úgyhogy levágtam mindegyiket és beletettem őket a kabát zsebébe. Az a lüke bátyád valamelyik nap bezárta a kocsikulcsot, és több mint két órába telt, míg apádat és engem kiszabadítottak az autóból. A nővérednek ma gyermeke született, de még nem tudjuk fiú-e, vagy lány, így azt sem tudom megírni, hogy nagynéni, vagy nagybácsi lettél. Képzeld! A szomszéd beleesett a pálinkáshordóba. Néhányan megpróbálták kihúzni, de ő hősiesen ellenállt, és megfulladt. Szegény embert 3 napig hamvasztották. Máskülönben nincsen sok újság, minden a megszokott mederben folyik.
Csókol szerető anyád
ui. akartam pénzt is tenni a borítékba, de már le volt zárva
--------------------------------------------------------
Drága Szüleim!
Már 6 hónapja itt vagyok a fõiskolán, és még nem írtam nektek. Nagyon szégyellem magam, de ígérem, hogy most mindent bepótolok! De mielõtt még folytatnám a levelet, kérlek üljetek le! Semmi esetre se olvassátok tovább a levelet állva! Már majdnem teljesen rendbe jöttek az égési sérüléseim, és a sokkot, amit az okozott, hogy ki kellett ugranom a 2. emeletrõl, szinte egészen kihevertem. Csak 2 hetet kellett a kórházban feküdnöm, már majdnem jól látok, és az a szörnyû hányás is csak egy héten egyszer jön rám. Mivel a tüzet én, okoztam, 1 milliót kell fizetnünk a fõiskolának a károkért, de ez mind semmi, hiszen az a lényeg, hogy életben maradtam. Az volt a szerencsém, hogy a szemközt lakó férfi észrevette, mi történt, és kihívta a mentõket és a tûzoltókat. Õ volt, aki aztán meglátogatott a kórházban, és mivel, nem volt hova mennem (a szobám hamuvá égett), olyan kedves volt, hogy felajánlotta, lakjam vele. Egyszobás lakása van, de azért nagyon jól megvagyunk. Õ vagy kétszer olyan idõs, mint én, de õrülten egymásba szerettünk, és össze szeretnénk házasodni. Még nem döntöttük el, hogy pontosan mikor, de még azelõtt megtartjuk az esküvõt, mielõtt túl feltünõvé válik, hogy terhes vagyok. Bizony drága szüleim, anya leszek! Tudom, hogy alig várjátok már, hogy a kisbabákat (merthogy hármas ikrek lesznek) azzal a szeretettel fogjátok körülvenni, amivel engem is kiskoromban. Az egyetlen dolog, ami egy kicsit késlelteti az esküvõnket az egy fertõzés, amit a võlegényem szedett össze valahol. Emiatt most megint kórházban vagyunk, mert persze én is elkaptam, de már sokkal jobban vagyunk az antibiotikumoknak köszönhetõen, amit vénásan adnak nekünk. Az orvosok valami szifilisznek hívják a betegséget, azt hiszem. Tudom, hogy a férjemet tárt karokkal fogadjátok majd, és hamarosan olyan lesz majd, mint egy igazi családtag. Nagyon kedves ember, és bár nem végezte el a 8 általánost sem, rendkívül ambíciózus. Természetesen más vallású, mint mi, de toleránsak vagytok,és így az sem fog titeket zavarni, hogy sötétebb bõre, mint a miénk. Biztos vagyok benne, hogy legalább annyira fogjátok majd szeretni, mint én!! Mivel nagyjából a ti korotok béli, biztos nagyon jól kijöttök majd egymással, ha majd hazaköltözünk hozzátok
a gyerekekkel (mert hát a mi lakásunk túl kicsi ennyi embernek). Az õ szülei is nagyon rendes emberek, azt hiszem, az apja
valami híres kábítószercsempész Afrikában, ahonnan a jövendõbelim is származik .. Most, hogy már mindenrõl részletesen
beszámoltam, azt hiszem itt az ideje, hogy bevalljam nektek, hogy nem égett le a lakásom, és így nekem kutya bajom, nem is
voltam kórházban egy napot sem, nincs se võlegényem, se szifiliszem, se semmilyen néger pasim. Az igazság az, hogy meghúztak
analízisbõl meg makróból, és kettest kaptam informatikàból, és csak azt szerettem volna tudatosítani bennetek, hogy vannak
ennél a világon sokkal rosszabb dolgok is!
Sokszor Csókol Lányotok
----------------------------------------------------------
Az ember butaságát bizonyítandó egyes árucikkeken vevotájékoztató található. Íme, néhány gyöngyszem:
Sears hajszárítón: Alvás közben ne használja! (Pedig ilyenkor kéne, hogy jól nézzen ki a hajam!)
Chips zacskón: Ön is nyerhet! Még vásárolnia sem kell! Részletek a zacskóban! (Csak áruházi tolvajok részére)
Mélyhutött (Mirelite) árun: Felhasználási javaslat: Kiolvasztani. (Persze ez csak javaslat. Ehetjük jégbe fagyva is?)
Tesco tiramisu dobozán (a doboz alján!): Ne fordítsa fel! (Marha! Most már késő!)
Pudingos dobozon: A termék melegítés után forró lesz! (Mint ahogy az éjszaka után nappal jön.)
Vasaló dobozán: Ne vasalja a ruhát saját testén! (Pedig ezzel mennyi időt spórolhatnánk!)
Altató tabletta dobozán: Álmosságot okozhat. (Még szerencse...)
Karácsonyfa izzókon: Csak kültéri, illetve beltéri használatra! (Esetleg hol máshol használhatnám még?)
Japán konyhagépen: A másik célra ne használja! (Nem mondom, állati kíváncsivá tett!)
Gyermek Superman jelmez dobozán: Az ember alapvetően nem tud repülni. Ezt a tényt a jelmez viselete sem befolyásolja! (No comment.....)
Svéd láncfurészen: Ne próbálja kézzel, vagy külső nemi szerveivel megállítani a furészt! (Úristen! Volt már erre példa....?)
Javítómuhely bejáratánál: Mindent megjavítunk. Kérem kopogjon, mert nem jó a csengő.
----------------------------------------------------------
Egy kis angol
Az egyenlőségjel után szereplő angol szöveget angol kiejtéssel olvasd, de magyarul értelmezd!!!
Where's the rabbit? = Hole a new see? I have two cats. = One kate much come. It's cold outside. = He dag one keen. I have six pocket knives. = One hut bitch come. T-shirt in holes. = Luke ash tree cow. The pony is slipping. = Chew seek a cheek cow. I have sixty two goats. = One hut one Kate catch came. Seagull egg = Sheer I toy ash. There are two men over the bushes. = Kate fare fee one a bock Ron tool. I like you! = Beer lack! Mother's calling you! = A new soul! There's a shredded crow on the iron. = Tape at war you one a wash on. |